Le coin français

Le Coin français, "die französische Ecke",  bietet Ihnen Texte, Ausdrücke, Sprichwörter, Redewendungen usw. in französischer Sprache.

 

Sie sind herzlich eingeladen, eigene Beiträge mit Ihrer Freigabe zur Veröffentlichung und der Quellenangabe an unsere Kontaktadresse zu senden.

 

Stammtisch français

2015

VHS-Französisch-Kurs "bei der Arbeit"

 

Alle Jahre wieder feiert unser VHS-Französisch-Kurs am 3. Donnerstag im November den Beaujolais Primeur bei Brot, Käse, Wurst und Schinken à la française. Diese Tradition besteht seit 1951 in Frankreich und wird auch in Remscheid in der begeisterten Donnerstags-Kursgruppe fortgeführt. Der Beaujolais ist ein Symbol für französische Geselligkeit und wird mittlerweile in mehr als 140 Ländern exportiert. Die größten Fans sind in Japan, USA und natürlich in Remscheid im VHS-Kurs von Odile Voss.

 

Text: Tanja Schneider

Röntgenlauf 2015 in der französischen Presse:

Im September erreichte uns folgende E-Mail unseres Freundes Robert Noyon:

Subject: pecheur du dimanche
Date: Tue, 8 Sep 2015

 

Bonjour,
 
Au début de l'été, je me promenais avec Marie Thérèse un dimanche après-midi vers le port de Douarnenez. En passant près de la grève, par un temps magnifique, j'ai vu de loin un remous important au bord de l'eau et j'ai aperçu une lotte (=baudroie, Seeteuffel) qui se débattait pour éviter de se retrouver à sec. Bien que portant un pantalon blanc, je suis descendu jusqu'à la mer, ai remonté le pantalon jusqu'aux genoux , retiré chaussures et chaussettes. Bien sur M T poussait de hauts cris.
J'ai attrapé la bete qui voulait repartir vers le large entre les deux yeux; elle gigotait la queue et remuait tant qu'elle pouvait. C'était difficile car elle pesait 18 kilos mais j'ai réussi à la ramener sur le sable sans faire une seule tache au pantalon. Quand je l'ai montée sur le quai, les touristes se demandaient quel était cet animal préhistorique. quand nous l'avons ramenée à Kerlaz, nous avons constaté qu'elle avait une grosse seiche =Tintenfisch dans l'estomac.
Nous avons mangé la queue et les joues, environ 5 kg.
 
Sinon tout va bien. Septembre est très beau en Bretagne et en octobre nous partons trois semaines en cure à Gréoult les bains près de Manosque en Haute Provence.
Amicalement Robert et Marie Thérèse
 

EXPRESSION :  En faire tout un fromage

 

Partir du lait, (c'est-à-dire un élément simple) et en faire du fromage (aliment très travaillé) signifie que l'on peut transformer quelque chose qui était simple en une chose complexe.

 

Faire toute une histoire pour pas grand-chose.
Aus einer kleinen Sache eine große Geschichte machen.

 

Grossir à l'extrême une difficulté.

Eine Schwierigkeit ins Extreme vergrößern.

 

Beaucoup de bruit pour rien.

Viel Lärm um nichts (Shakespeare).

 

Ähnliche Formulierungen gibt es in anderen Ländern:

 

En faisant un dôme d'un grain

  • aus einem Samenkorn eine Kuppel bauen

Grande détresse pour la mort d'une souris

  • Große Not um den Tod einer Maus.

Faire d'une moustique un éléphant.

  • Aus einer Mücke einen Elefanten machen

Faire une montagne d'une taupinière.

  • Einen Berg aus einem Maulwurfshügel machen.

Faire un orage dans une tasse de thé.

  • Ein Unwetter in einer Tasse Tee machen.

Se noyer dans une petite cuillère.

  • In einem Teelöffel ertrinken.

Faire d'une aiguille une fourche. –

  • Aus einer Nadel eine Gabel machen.

 

Ihre Formularnachricht wurde erfolgreich versendet.

Sie haben folgende Daten eingegeben:

Kontaktformular

Bitte korrigieren Sie Ihre Eingaben in den folgenden Feldern:
Beim Versenden des Formulars ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später noch einmal.

Hinweis: Felder, die mit * bezeichnet sind, sind Pflichtfelder.

Hier finden Sie uns:

Städtepartnerschaft Remscheid-Quimper e.V.
Postfach  11 04 31
42864 Remscheid

 

E-Mail:

1. Vorsitzende Claudia Nast

Druckversion Druckversion | Sitemap
© Städtepartnerschaft Remscheid-Quimper e.V.